以后地位:论文发表网 > 论文宝库 > 外语文学类 > 外语翻译 > 正文

清末民初时期湖北的外语教育和翻译运动研究

来源:UC论文发表网2019-05-26 09:01

摘要:

  【摘要】清末民初,社会动荡,为了摆脱恶势力对中华民族的侵略,中兴中国,越来越多的爱国人士投入到教育运动中,试图用知识改变命运,以知识为武装力量,停止反抗。为了壮大国民,政府提出不能固步自封,要走出...

  【摘要】清末民初,社会动荡,为了摆脱恶势力对中华民族的侵略,中兴中国,越来越多的爱国人士度到教育运动中,试图用知识改变命运,以知识为武装力量,停止反抗。为了壮大国民,政府提出不能固步自封,要走出去,学习西方国度的先辈知识和文化,做到知己知彼百战不殆。因此,在这一历史时期涌现了大批的外语教育机构,和一批学者对翻译运动的研究。本文将从历史的角度动身,将清末民初划分为三个特定的阶段,即:晚清政府,南京临时政府,北洋政府,详细研究湖北省在这三个阶段的外语教育及翻译运动状况,将对湖北省的教育睁开带来一定的启示感化。


  【关键词】清末民初外语教育翻译运动


  一、引言


  清末民初,中国处于一个社会动荡,风云变幻的历史时期,在内忧与外患的交替磨难下,为了拯救中国,一些政治家,教育家提出了“师夷长技以制夷”,一些教育运动和翻译研究如雨后春笋般兴起,外语教育也承当着兴国兴民的艰巨任务。在清末民初这种复杂的社会配景下,跟着社会变革的加剧,外语教育和翻译运动在研究外乡文化的基础上,交融了西方文化特色,呈现出百花齐放的现象。本文在前人所做的相干文献研究基础上,将晚清政府,南京临时政府,北洋政府三个特定历史时期的外语教育和翻译运动停止梳理,为以后的湖北教育翻译运动研究供给参考。


  二、跟着晚清政府对教育的看重,思惟先辈的实践家,教育家总结经验,赓续改革创新


  1912年,政府取消晚清政府的学部,树立了教育部,并颁布了改革封建教育的法令-《通俗教育暂行办法》,由蔡元培担当首届教育部总长发表了《对付教育偏向之意见》,他批评了“忠君,尊孔,尚公,尚武,尚实”的教育主旨,提出了军国民教育,实利主义教育,国民道德教育,世界观教育和美育教育。20世纪初,中国处于半殖民地半封建社会的边缘,晚清政府深入意识到民族岌岌可危的状况,敏捷认识到外语教育的重要性与必要性,提出必需构建一套体系完备的外语教育机构,“同文馆”应运而生,同时聘任外乡文化的外国人传授英语,法语,俄语等。


  三、南京临时政府湖北的外语教育和翻译运动


  1912年,南京临时政府根据教育偏向,制定了新的学制,请求外语旨在通晓外国通俗语言文字,具有利用的能力,首先学会发音拼写,以循序渐进的办法认识文章阅读,领会文章意义,能会话,作文。由此看来,这一时期的教育偏向是造就外语学习者的语言利用能力。


  1903年,孙中山在日本东京设立青山军事黉舍,招收留门生停止训练。1907年驰名女反动家秋瑾回国,兴办军事黉舍,造就军事人才网网和外语人才网网。孙中山看重外语教育,把留门生和外语教育当成是兴国兴民的宝贵产业。其时湖北都督府选派五六十名先辈反动知识分子去日本留学,将所学先辈知识传授给其余反动分子。


  四、北洋政府时期湖北的外语教育和翻译运动


  1889年,被人称之为“洋务殿军”的清代重臣张之洞,踌躇满志,兴办教育,湖北的命运由此改变。张之洞提倡学习西方知识,立场是积极诚恳的,西方科学技术都很发达,然而私獠⑹知西方语言的人才网网匮乏,于是自强私塾聘任了很多的外乡外教,因为遭到教学设备和教育经费的限制,另有其时的社会情势,外语教育的睁开遭到了很多的阻碍,从西方引进的外教所流传的知识也是零散的,肤浅的。


  为了打破“中学为体,西学为用”的局限性,将翻译运动与救国救民联系在一路,颠末过程翻译实践,打开西方世界的大门,一些翻译家抉择了西方的司法,政治,经济,农业等方面的教科书和书籍,梁启超和严复翻译了《时务报》和《国闻报》的期刊,梁启超翻译了日本柴四郎的《佳人奇遇》,林纾翻译了十个国度一百八十三部作品。严复翻译了《天演论》,被黉舍当作翻译教材学习,


  五、自强私塾在湖北外语教育事业中的贡献


  中日甲午战争以后,为了吸取教训,总结经验,自强私塾调剂学科设置,增强对外语人才网网的造就和提高,扩大了英语,法语,德语,俄语四门外语,扩招门生人数至每门30人。树立了奖学金和分科教学的体系体例,四年光阴在私塾学习实践知识,第五年出国寻找语言实践的机遇。


  1896年,为了可以或许或许将实践与实践相结合,提高专业技能,自强私塾选送第一批去外洋留学的门生以開阔眼界,接受外语的熏陶,耳濡目染的深入学习。1896年,自强私塾开设洋务书局,停止“西学”之书的翻译运动。1898年,为扩大自强私塾的影响力和驰名度,首批外国粹者被约请来私塾交换访问。


  六、江楚编译局在湖北外语翻译运动中的感化


  1902年,张之洞创建的江楚编译局,给翻译实践供给了契机和条件,让翻译运动可以或许或许顺遂停止。江楚编译局编译的书籍以日文为媒介,翻译并出版日本和西方教育学书籍,由湖北留日门生和日本外乡教师流传给自强私塾师生,然后利用到教育实践中,江楚编译局增进了湖北地区近代教育的睁开,为湖北的外语教育事业和翻译运动做出了重要的贡献。


  七、结论


  颠末过程对晚清政府,南京临时政府,北洋政府三个特定历史时期湖北的外语教育和翻译运动的阐发,可以或许看出湖北在推动外语教育与翻译事业的运动中起着推波助澜的感化,清末民初时期的外语教育和翻译运动加快了湖北外语教育事业的睁开,推动了翻译运动走向高潮,给现代外语教育和翻译事业打下了优越的基。


  作者:周红华

中央期刊推荐


发表范例: 论文发表 论文投稿
标题: *
姓名: *
手机: * (填写数值)
Email:
QQ: * (填写数值)
文章:
请求:
友情链接:新策考研资讯网  物联网之家  IT技术网  中国优质生活网  奇书小说网  中国信息科学网  版式设计网  中国房地产业协会网  中国教育资源网